author-image
EPOCH TIMES
EPOCH TIMES is super author

Poesie, Malerei und Kalligraphie in der chinesischen Kunst

In Melbourne, Australien, bietet die National Gallery of Victoria (NGV) einen Einblick in die traditionelle chinesische Kultur in einer Ausstellung von Gemälden und Kalligraphie.

post-image

Chinesische Redewendung: Einen Tiger reiten und nicht absteigen können 骑虎难下

Der chinesische Begriff “骑虎难下 (qí hǔ nán xià), der dem Wortsinn nach mit „auf einem Tiger reiten und nicht absteigen können“ zu übersetzen ist, wird verwendet, um eine Situation zu beschreiben, in der man in einer schwierigen Lage ohne Ausweg steckt.

avatar
6. Dezember 2013
post-image

Geschichten aus dem alten China: Shi Kuang - der Gott der Musik

Der blinde Musiker Shi Kuang glaubte, dass Musik den Aufstieg oder Niedergang eines Staates beeinflussen könnte. Gute Musik harmonierte seiner Meinung nach mit den natürlichen Regeln des Universums.

post-image

Chinesische Schriftzeichen: 書 (shū) für Buch

Das chinesische Schriftzeichen 書 (shū) steht für ein Buch, einen Brief,  ein geschriebenes Dokument oder Schriften.

avatar
2. Dezember 2013
post-image

Chinesische Redewendung: Folge einem guten Rat … 從善如流

„Folge einem guten Rat so natürlich wie der Fluss seinem Lauf“ 從善如流 (cóng shàn rú liú) ist eine chinesische Redewendung, die uns empfiehlt, guten Rat bereitwillig anzunehmen, ohne Zögern oder Widerstand, so wie Wasser dem natürlichen Lauf folgt.

avatar
30. November 2013
post-image

Chinesische Redewendung: Den König respektieren und gegen Barbaren verteidigen

Die chinesische Redewendung 尊王攘夷 (Zun wáng rǎng yi) bedeutet, „den König respektieren und gegen Barbaren verteidigen.

avatar
29. November 2013
post-image

Chinas Geschichten aus alter Zeit: Schutz vor Arroganz

Der berühmte Kalligraph Wang Xizhi (王羲之), der in China als der Weise der Kalligraphie bekannt ist, lebte während der Jin -Dynastie (265-420 n.

avatar
28. November 2013
post-image

Chinesische Redewendung: Entwicklung von Strategien im Zelt der militärischen Führung

Die chinesische Redewendung 運籌帷幄 (yùn chóu wéi wò), „Entwicklung von Strategien im Zelt der militärischen Führung“ wird verwendet, um das Unterfangen der strategischen Planung zu beschreiben, mit dem ein Erfolg erreicht werden soll.

avatar
27. November 2013
post-image

Chinesische Redewendung: Ein Mensch von Einsicht muss moralisch und entschlossen sein 任重道遠

Ein Mensch von Einsicht muss moralisch sicher und fest entschlossen sein 任重道遠 - rèn zhòng dào yuǎn In diesen Tagen wird in den Schulen mehr technisches Wissen unterrichtet, aber weniger Moral.

avatar
26. November 2013
post-image

Chinesische Redewendung: Papier wird teuer in Luoyang 洛陽紙貴

Die Redewendung „Papier wird teuer in Luoyang 洛陽紙貴 (Luò yáng -zhǐ guì) wird heute noch in China benutzt.

avatar
26. November 2013
post-image

Chinesische Redewendung: Verliere bei Sonnenaufgang, gewinne bei Sonnenuntergang

Die chinesische Redewendung 失之東隅,收之桑榆 (shī zhī dōng yú, shōu zhī sāng yú), „Verliere bei Sonnenaufgang, aber gewinne bei Sonnenuntergang“, ist eine bekannte Redensart sowohl in der geschriebenen Sprache als auch in der Umgangssprache.

avatar
25. November 2013
post-image

Chinesische Redewendung: Die Floskeln eines alten Gelehrten 老生常谈

Unter der Redewendung 老生常谈 (lǎo shēng cháng tán), „die Floskeln eines alten Gelehrten“, versteht man meistens einen üblichen Diskurs eines alten Gelehrten.

avatar
25. November 2013
post-image

Chinesische Redewendung „Zeige auf einen Hirsch und nenne ihn ein Pferd“ 指鹿為馬

Die chinesische Redewendung „Zeige auf einen Hirsch und nenne ihn ein Pferd“ (指鹿為馬, zhĭ lù wéi mă) bezieht sich auf eine Verwirrung von richtig und falsch, auf eine absichtlich falsche Bezeichnung der Wahrheit oder eine Verdrehung der Tatsachen aufgrund von Hintergedanken.

avatar
22. November 2013
post-image

Chinesische Redewendung: Zhuang Zhou träumt einen Schmetterling 莊周夢蝶

Die chinesische Redewendung 莊周夢蝶 (zhuāng zhōu mèng dié) bedeutet wörtlich übersetzt „Zhuang Zhou träumt einen Schmetterling“.

avatar
21. November 2013
post-image

Chinesische Redewendung: „Eine Wildgans liefert eine Meldung“ (鴻雁傳書)

Wildgänse sind Zugvögel, die in China ebenso wie in Europa jedes Jahr große Entfernungen entlang wohldefinierten Routen zwischen ihren Brutgebieten im Norden und Winterquartieren im Süden zurücklegen.

avatar
19. November 2013
post-image

Chinesischer Kolumnist: „Großartiges Schreiben kommt aus dem Herzen“

Große literarische Werke können eine Vielzahl von Emotionen hervorrufen und auch die Herzen der Menschen füllen.

avatar
18. November 2013
post-image

Chinesische Redewendung „An Keimlingen ziehen, um beim Wachsen zu helfen“ (拔苗助長)

Wer kennt nicht die Ungeduld, wenn Keimlinge anscheinend zu langsam wachsen.

avatar
18. November 2013
post-image

Chinas große Vorbilder: Wie Fan Zhongyan sich um das Volk kümmerte

Fan Zhongyan (989 - 1052) war ein prominenter konfuzianischer Gelehrter und Beamter in der Nördlichen Song-Dynastie.

avatar
15. November 2013
post-image

Chinesische Redewendung: Zhang Fei fädelt eine Nadel ein 張飛穿針—粗中有細

Geschichten über die Zeit der Drei Königreiche sind in China so populär, dass die Figuren und ihre Legenden über Jahrhunderte allgemein bekannte Namen waren sowie auch eine nostalgische Quelle für Lektionen fürs Leben.

post-image

Chinesische Redewendung: Geh durch drei Tore und töte sechs Generäle

Der Ausdruck 過五關斬六將 (guò wǔ guān, zhǎn liù jiàng), „durch fünf Tore gehen und sechs Generäle töten“, wird in China häufig verwendet, um zu beschreiben, wie stark Konkurrenten kontinuierlich stärkere Rivalen besiegen, womit sie ihre Ebenen erhöhen oder geradezu Meister werden.

avatar
11. November 2013
post-image

Chinesische Redewendung: Magische Hände bringen den Sterbenden ins Leben zurück

Die in China gebräuchliche Redewendung  妙手回春 (miào shǒu huí chūn), oft übersetzt als „magische Hände bringen den Sterbenden ins Leben zurück“, wird verwendet, um Ärzte zu beschreiben, die solche außergewöhnlichen Fähigkeiten haben, dass sie schwerste Krankheiten heilen und scheinbar Sterbende wieder beleben können.

avatar
11. November 2013
post-image

Chinesisches Schriftzeichen für Tapferkeit: 膽 (dǎn)

膽 (dǎn), das chinesische Schriftzeichen, das sich auf die Gallenblase bezieht, steht auch für das Konzept von Tapferkeit und Mut in der traditionellen chinesischen Kultur.

avatar
7. November 2013
post-image

Chinesische Redewendung: Keine Ahnung, was mit Händen und Füßen zu tun ist: (手足無措)

Die Redewendung „Keine Ahnung, was mit den Händen und Füßen zu tun ist“ kann auch als „vollkommen verloren sein“ übersetzt werden oder „verwirrt sein“.

avatar
6. November 2013
post-image

Chinesisches Schriftzeichen für das Gesetz: 法 (fǎ)

Das chinesische Schriftzeichen 法 (fǎ) steht für Gesetz oder Methode.

avatar
4. November 2013
post-image

Produzent des Films „Free China“ setzt sich für Asyl seiner Frau ein

NEW YORK — Das Leben von Kean Wong, dem Produzenten des preisgekrönten Dokumentarfilms „Free China: The Courage to Believe“ (Freies China: Der Mut zu glauben), wurde sehr eng mit seinem Film verbunden.

post-image

Beim ersten Krankheitszeichen an Heilung denken

Diese Geschichte über den legendären chinesischen Arzt Bian Que, der zu Beginn des 5.

avatar
30. Oktober 2013
post-image